Б. Шварце
Перевод с польского С. Басов-Верхоянцев.
Издательство всесоюзного общества Политкаторжан и сс.переселенцев.
Москва - 1929.
Цена - 65 коп.
Публикуется в сокращении
Судьба этой промелькнувшей лет 25 тому назад книжечки, переведенной с польского, довольно печальна. Только-что выпущенная в 1906 году книгоиздательством "Друг народа" в Петербурге, она была немедленно изъята правительством из обращения и уничтожена.
Трудно даже сказать, что именно так взволновало при этом царское правительство. Скромная ли революционность автора, участника польского восстания 1863 года, человека, уже физически приведенного в негодность и года за два до того умершего, или же подпись переводчика книжки (С. Верхоянцев), разыскиваемого русской полицией как автор популярной в массах в те годы сказки "Конек-скакунок".
Самой книжке Б. Шварце, озаглавленной "Семь лет в Шлиссельбурге", были предпосланы следующие строчки от переводчика:
"Автор настоящих воспоминаний - Бронислав Шварце, французский гражданин, сын польскогo эмигранта, состоял членом центрального комитета организации, подготовлявшей польское восстание 1863 года. Был арестован в Варшаве и приговорен русским правительством к смертной казни, которую, однако, заменили ему вечной каторгой. С дороги в Сибирь он был возвращен и заключен в Шлиссельбургскую крепость, где пробыл семь лет. Из Шлиссельбурга его отправили в ссылку, на поселение в Среднюю Азию, в город Верный, Семиреченской области. Впоследствии он был поселен в Западной Сибири, где сошелся со ссыльными русскими революционерами и принимал деятельное участие в организации побегов из Сибири политических ссыльных. За это он еще раз поплатился многолетним тюремным заключением."
"Возвратился из Сибири Б. Шварце зимой 1891-92 года. Записки свои о Шлиссельбурге издал на польском языке в 1893 году. Умер в Галиции, в конце 1904 года"...